• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: век живи - век учись (список заголовков)
16:12 

чтобы не потерять_инглиш

17 лет в искусстве
13:05 

Хочу каникулы!!!!

17 лет в искусстве
Ибо не могу больше. Я хочу уже отдохнуть и хотя бы неделю
- ничего не лепить
- ничего не рисовать
- ничего не изобретать
- не обсуждать с ребенком никакую литературу, а просто ЧИТАТЬ ее
- не видеть фонетических разборов слов, потому что от них у меня кипит мозг. судя по всему, у ребенка тоже :)
и т.д.


Второй день не сплю - у нас масленица. Масленица в нашей школе, как оказалось, это стихия.

Почему-то за три дня до эпицентра этой стихии стало известно, что на масленицу будет благотворительная ярмарка, на которую надо
- напечь блинов не менее 30 штук
- сделать поделки на продажу (!!!)
- сделать короб, чтобы можно было с него эти поделки продавать
- сделать ребенку некие аксессуары в народном стиле (фуражку с цветком, кушак и т.п.)
- построить домики-павильоны
- встать в субботу в несусветную рань, ибо празднование начинается... та-дам! - в 9 утра!!!

И - внимание - все родители должны во всем этом поучаствовать.

как вы понимаете, испекание блинов - самое простое (и, главное, то, что я умею делать) - разобрали раньше, чем я смогла открыть ватсап (у нас родительский чат в ватсапе, ага). Моя жалкая попытка предложить испечь оладушки была отвергнута, потому что "уже хватит, объедимся"

С аксессуарами я решила просто - повяжу ребенку свой синий шелковый шарфик "а-ля Моранте" вместо пояса :-D С коробом тоже разобралась - нашла на работе шикарную корзину. Сегодня вечером наш папа едет в школу собирать дома. Но вот поделки... Это пелец!

Поразмыслила, что я умею. Оказалось, немного - вышивка и декупаж. Поскольку вышивка - занятие долгое и явно не на два дня, вариантов не осталось. Вторую ночь, значит, не сплю. Вспомнила боевую молодость. Купила недорогих заготовок деревянных, достала многочисленные богатства из салфеток, красок, лаков и кистей. на удивление, лаки, включая двухкомпонентные кракелюрные, даже живы! так что, слава богу, я хотя бы обошлась без лишних затрат.

Теперь у меня в ванной растрескиваются кракелюры, по всей кухне что-то сохнет, вся ванная в пыли от ошкуривания шедевров... А я валюсь с ног. Сегодня надо все это доделать и умудриться сделать так, чтобы оно к утру субботы еще и высохло... пелец. но самое чудовищное - что всю эту дребедень надо будет потом продать! И, есть у меня подозрение, что я сама же и должна поставить цены! Чорт... я вообще не в состоянии оценить это... мне кажется, это все такое барахло...кому это вообще надо? Кто это купит?

@темы: век живи - век учись, из ахуя с любовью

18:39 

17 лет в искусстве
догадалась извлекать аудио-файлы с www.practicaespanol.com :ura:

теперь можно закинуть аудио в телефон, распечатать текст и заниматься хоть в метро!

Все-таки для меня возможность вот так заниматься испанским, не будучи привязанной к стационарному компьютеру - это просто что-то невероятное! Айфон - чудо! Теперь у меня всегда с собой мой любимый обучающий сериал и словарь! А теперь вот еще и тексты с аудиорядом. Мое общение с испанским, действительно, стало проще. Раньше я дожидалась, пока освободится компьютер, выбирала время, чтобы включить серию или загрузить сайт и позаниматься. Теперь я могу включить его хоть в метро, хоть в очереди, хоть в кафе... И, главное, включаю :) Процесс ускорился, я стала больше слушать. Очень надеюсь, что и результат тоже придет :)

@темы: век живи - век учись

21:27 

17 лет в искусстве
так. записываю срочно,а то забудем:)

Se me puso la piel de gallina

se me eriza la piel

erizar - ежиться

обе фразы эквивалентны нашим мурашкам:)

и еще:
merced a que - благодаря этому = gracias a, только красивше :)

и еще
cerrar con broche de oro (дословно) застегнуться на золотую брошь, пуговицу
= когда ты заканчивая что-то ставишь красивую точку

@темы: век живи - век учись, испанский

11:14 

practica espanol

17 лет в искусстве
www.practicaespanol.com/

Вчера добавила этот ресурс в предыдущий пост, чтобы не потерять, а сегодня посмотрела повнимательнее. Граждане испаноизучающие - это просто находка, я считаю! Надо срочно бежать туда и погружаться!

Итак, что здесь есть.

1. Новости. Они разделены на группы (Испания, мир, культура, гастрономия, путешествия и пр.). Важно, что можно выбирать страницу в соответствие с уровнем языка

Открываем, к примеру, это:

www.practicaespanol.com/es/the-april-fair-of-se...

и видим там текст, аудиозапись этого текста, видео к нему, грамматический комментарий, упражнения, которые тут же можно проверить, а также поле для комментария или вопроса, который можно задать. Очень и очень удобно, что справа на стртанице есть словарь, в который можно ввести слово и узнать его значение. Единственное, что все это можно прочитать хоть на китайском, но не на русском :)

2. Упражнения. Тут я систему не очень понимаю. Буду разбираться

3. Грамматика.
Поделена на 3 раздела: синтаксис, морфология и глаголы.

очень удобно, что каждая тема после объяснения, обильно снабженного таблицами и схемами, имеет список ссылок на темы из раздела "новости", в которых содержатся упражнения на изучаемую тему.

Как и в разделе новостей, здесь к каждой теме можно задать вопрос и получить на него ответ.

4. Музыка.
Это не песни на испанском. Это раздел, в котором каждая тема посвящена какому-то музыкальному явлению испаноязычного мира (стиль, исполнение, региональные направления и пр., пр.). Вы смотрите видео и слушаете комментарий - как маленький репортаж. Очень интересно!
Здесь деления на уровни нет

5. Maestro SPOT
В данном разделе смотрим ролик и отвечаем на вопросы к нему. То бишь это чистой воды аудирование.

В данный момент там висит рекламный ролик питьевой воды на уровень А2

Единственное, что мне непонятно, существует ли перспектива смены темы в данном разделе

Очень важно понимать, что данный ресурс является совместным проектом Института Сервантеса и Fondación de la Lengua Española. Это означает, что здесь можно быть уверенными в качестве материала, в том, что он абсолютно отвечает современному состоянию языка, за которым, на наше счастье, в испаноговорящем мире очень следят специальные институции. И, полагаю, это гарантирует, что вам грамотно ответят на поставленный вопрос,как это принято в этих самых институциях :)

@темы: век живи - век учись, испанская полка, испанский

14:15 

17 лет в искусстве
Интерактивный он-лайн курс испанского от ВВС. Видео на внятном английском с английскими и испанскими субтитрами. Рекомендую!

www.bbc.co.uk/languages/spanish/mividaloca/

@темы: испанский, век живи - век учись, ссылки

13:29 

на память

17 лет в искусстве
нужно уже запомнить это раз и навсегда, а то я вечно сую это sentir везде, где не надо:(

sentir y lamentar

Если выражаем сожаление - "мне жаль, я сожалею" - то говорим sentir: lo siento

Если же нужно пояснить, о чем именно ты жалеешь, то говорим lamentar:

Sabes, tanto lamentaba que Manuela no se casara contigo (Знаешь, я так жалела, что Мануэла вышла замуж не за тебя)

@темы: век живи - век учись

15:19 

17 лет в искусстве
Свежий выпуск программы Saca la lengua посвящен... корриде :)
внутри - разговоры о терминах корриды с директором музея Лас Вентас Карлосом Абеллой, ганадейро Карлосом Арагоном и тореро Эль Фунди (красивый очень!)

www.rtve.es/alacarta/videos/saca-la-lengua/

@темы: век живи - век учись

11:50 

на память

17 лет в искусстве
Несколько встреченных в последнее время фраз:

Estoy feliz por el /ella - я рад за него/нее
либо:
puede ser estoy feliz de que el /ella + subjuntivo с причиной радости

¿Como te sientes? - как ты себя чувствуешь?

¡Que te recuperes pronto! - выздоравливай скорее!

nade de otro mundo - ничего особенного

¡Te voy a hacer una oferta que no podrás rechazar! - я сделаю тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться!

@темы: век живи - век учись

10:19 

Saca la lengua

17 лет в искусстве
Saca la lengua - Высуни язык

Чудесная лингвистическая программа на TVE. Очень рекомендую! Это передача о живом языке, который используется каждый день, об "идиомах" и крылатых фразах, всяки интересных словах. Каждая программа посвящена какой-то теме (последняя, например, о кино), ведущая Инес встречаетс с разными людьми (писателями, психологами, режиссерами и пр.) и обсуждает с ними какой-то аспект темы. Также просят людей на улице дать какие-то ассоциации (например, "какие слова вы связываете со словом "любовь", назовите вашу любимую сцену из кино, любимую фразу из кино и т.п.) или произнести какую-то расхожую фразу или скороговорку.
В этой программе нет никаких скучных объяснений, никаких инструментов для заучивания кроме того, что по ходу программы главные, ключевые слова, понятия и фразы темы всплывают в титрах на экране. В конце программы лингвист рассказывает о словах, понятиях, о которых спрашивают люди на улицах, объясняет их значение, происхождение .
Помимо всех этих интересностей, эта программа - отличная возможность слушать, как разные люди нормально (а не медленно и членораздельно,как обычно в обучающих программах) говорят на одну тему, соответственно,часто используя ключевые слова. Сама Инес говорит хоть и не очень медленно, но весьма понятно, ее собеседники - все по-разному.

Предпоследняя программа посвящена теме любви, тому,как о любви говорят на испанском:

www.rtve.es/alacarta/videos/saca-la-lengua/saca...

другие программы там же, под этой. Всего их 36 штук на данный момент вышло

@темы: ссылки, век живи - век учись

19:06 

17 лет в искусстве
Была фраза для перевода: Было бы здорово,если бы ты помог мне

Если со второй частью у меня вопросов не возникло, то первая затруднила. По идее, туда надо condicional simple, что верно, но вот с глаголом я лоханулась. Причем, знаете, так бывает, напишешь, смотришь на фразу - не нравится. А как сделать, чтобы нравилось, не понимаешь :) Короче, как всегда - какую пихать грамматику, вопросов не возникает, а вот какое под эту грамматику слово - ступор :D

Правильный ответ:
sería bueno (или súper/genial) si me ayudaras

@темы: век живи - век учись

13:02 

из последнего урока

17 лет в искусстве
решила записать на память несколько интересностей, всплывших в последнем уроке.

1. Была фраза для перевода: Каким бы сильным ни был шторм, корабль пойдет своим курсом

Por mas fuerte que sea la tormenta/ el temporal el barco irá por su curso / seguirá su curso

тут мне важно запомнить устойчивое сочетание "каким бы ни был..." Por mas ... que sea + это мое "любимое" subjuntivo :kapit:

tormenta - шторм. Можно использовать temporal с тем же успехом, Эдгар говорит, что tormenta просто чаще слышит

ir por su curso / seguir su curso - тут важно, что в случае с глаголом ir нужен предлог por, а в случае с seguir предлог не нужен

2. Переводила песню Maná "El Espejo". Она оказалась очень сложной, нехарактерно образной для Маны. Не буду приводить здесь полный перевод, тем более, что в конце там "все умерли" :D

Там было словосочетание quedar atrapado - "попасть в ловушку". Эдгар велел его запомнить, потому что его используют в живой речи

И еще очень интересная фраза: Usted pudo llegar hasta aquí y jamás podrá escapar - Вы смогли прийти сюда, но отсюда вам не сбежать

3. Спросила по поводу "не могли бы вы прийти (на встречу)" (заец, мы в граблях обсуждали - помнишь?) Варианта в этом случае два.

Тот, что я бы использовала - podría llegar, вариант второй - podría venir

llegar - лучше использовать, если вы находитесь в разных местах и нужно просто узнать, сможет человек прийти или нет или "прийти вовремя", "прибыть поедом/самолетом", прийти вообще (например, Эдгар всегда мне говорит "Llegué. Estoy abajo" - "я пришел. я внизу"

venir - если, к примеру, ты находишь в кафе и зовешь человека туда же подойти ( ¿puedes venir aquí?) или вы договариваетесь о встрече с указанием конкретного места

@темы: век живи - век учись

00:31 

про бачату и мыльные пузыри

17 лет в искусстве
Прекрасные партнеры подарили мне шикарную штуку - кружку, которая держит кофе горячим долго. Знаете,как в Старбаксе. Вещь - скажу я вам - офигенская! Как раз для меня - когда долго сидишь ночью за компом, кофе уже холодный и противный, а шуметь чайником в квартире,битком набитой спящими родственниками, невозможно, эта штука просто клад! Так что, согреваясь кофе, выплесну свою грусть в пост.

В пятницу с Эдгаром переводили песню. Точнее, от меня требовалось слушать и на слух записывать текст. А потом уже переводили. Ясный перец, песня Маны (я не против, потому что, как говорит Эдгар "Не спрашивай, про что песня, все песни Маны - про любовь". А расщеплять на атомы песни про любовь в компании Эдгара - это..ну... :buh: полезно в общем)

Песня с последнего альбома Drama y Luz - альбом мне этот не понравился, песню я слышала один раз - посмотрела клип на офисайте Маны и мне как-то настолько "не очень" мальчик, с которым они эту песню записали, что больше я слушать ее не стала, не говоря уж о том, чтобы слова запомнить. Так что можно сказать, я с этой записью познакомилась в пятницу снова.

Посмотреть клип (очень латино-душещипательный :) )предлагаю тут, поскольку встраивать Ю-тьюб в дайр я решительно не понимаю как:

www.youtube.com/watch?v=6-I64yyrsCc

так в чем фишка. Этот пищащий мальчик, оказывается, звезда стиля бачата (Bachata) - Prince Royce (офисайт: www.princeroyce.com/) . Эдгар говорит, это страшно популярное направление в латамерике. Зародилось оно в Доминикане в начале 20 века, а сегодня активно слушается на всем континенте. Хосе Фернандо записал El Verdadero Amor Perdona , используя ритмы бачата, отхватил за песню очередную Гремми, но,слава богу, подумал и о таких безнадежных людях ,как я :-D и записал вариант "без мальчика". Чисто музыкально мне больше нравится первый , но так как смотреть глазами на этого Принца решительно невозможно, смотрю - ура, на клип без него, и спасибо Мане, что они до кучи сняли и его :) :

www.youtube.com/watch?v=Q21oI-UIdVI

Так что при ближайшем рассмотрении песня оказалась для меня очень интересная и красивая. Разбирать ее по косточкам было очень увлекательно!

В тексте есть любопытные моменты, которыми тоже поделюсь

Текст под катом

читать дальше

El verdadero amor perdona - настоящая любовь прощает
Слово verdadero имеет два значения - "правдивый" и "настоящий", которые одинаково употребительны

se revienta en el aire como pompas de jabon - лопается, словно мыльные пузыри
есть еще слово burbuja, которое тоже означает пузырь. Но именно для мыльной пены, как объяснил Эдгар,используют pompa

Un error es algo humano - буквально: "ошибка - что-то, что есть в человеке" , а , если говорить по-русски, "людям свойственно ошибаться" :)

el rencor que nos envenena - злоба,что отравляет нас
Эдгар говорит, что слово el rencor , - это не просто злоба, тут важен оттенок "то,ч то живет в нас, остается". Мы бы,скорее, назвали это "злопамятством" (а вообще это слово используется кстати? я никогда не слышала именно существительное, хотя оно и есть номинально). В общем, el rencor - это недобрая память что ли..."осадок" в душе

y me revuelco en la cama aferrandome a la nada
мне здесь очень нравится a la nada - пустота. Хватаясь за пустоту.

В общем, все умерли (с) очень грустно. Пока писала пост и ставила все курсивы, и кофе кончился :(

@темы: музыка, век живи - век учись

11:43 

17 лет в искусстве
Добиться большего, чем 4 безошибочных предложения на 20 у меня никак не получается. Эдгар веселится и говорит "не парься", и что я якобы не делаю грамматических ошибок, а все мои ошибки из разряда неизвестных слов и их употребления. Но откровенно говоря ему уже пора перестать это делать, потому что это враки. Я не понимаю многих случаев, к примеру, когда нужно употреблять subjuntivo. А когда я этого не понимаю, я не могу это использовать. туплю страшно и чувствую себя полным нулем, неспособным понять простые вещи. Это убивает :(

Эдгар носит мне теперь видеофайлы. Последний был про Мадрид - удар ниже пояса. В Мадрид хочется постоянно, даже если о нем не думаешь. А когда я увидела этот ролик... причем там еще места такие показаны... к примеру, я увидела кафе на углу Гран Виа и Монтеры, в котором обедала несколько раз и завтракала в обе свои поездки... или Ifema, в которой мы практически неделю жили во время выставки... Тоска. Невозможно.
Из всего ролика не поняла 4-5 слов буквально, но там отлично все было произнесено. А вот видео про Лиму пошло совсем туго :( Оба ролика, кстати, были туристической рекламой :-D Надо больше слушать, очевидно, а то у меня пошел перекос, который мне отлично знаком по английскому - когда уже можешь сказать то, что нужно, чтобы тебя поняли, но совершенно не умеешь понимать. С каждым занятием все сильнее ощущаю нехватку словарного запаса - тоже очень из английской истории :( Это пугает, потому что слова, зараза, не запоминаются. есть такие, которые встречаешь постоянно и при этом раз от раза не можешь вспомнить. Enfadado, conseguir, occurir... их тонна!!! :(

Несколько интересностей из упражнений (пыталась отработать субхунтиво, ясный перец и, хоть в данных конкретных случаях ошибок в конструкции не сделала, но пришлось заменить само словоупотребление) Хочется поделиться, может и сама чего запомню

1. Все родители переживают, что их дети рано или поздно покинут дом
Todos los padres se preocupan de que sus hijos tarde o temprano dejen la hogar

preocuparse - переживать, волноваться, беспокоиться (одно из употребительных слов, которое я тоже никак не могу усвоить)
tarde o temprano - рано или поздно, то есть перевод этого выражения буквальный
dejar la hogar - буквально "оставлять очаг" - Эдгар говорит, что можно сказать и "casa", но скорее употребят именно это устойчивое выражение

2. Кармен за то, чтобы Эсперанса стала ее невесткой, но против того, чтобы это случилось так быстро
Carmen está a favor de que Esperanza sea su nuera, pero en contra que suceda tan pronto

suceder - случаться, происходить (синоним occurir, оба слова не могу усвоить :( )
a favor ... en contra - за... против (у меня возникли сложности с переводом, надо попытаться запомнить это сочетание)

3. Важно, чтобы ты сконцентрировался на одном деле и сделал его хорошо
Es importante que concentres solo en algo y lo hagas bien

solo en algo - буквально "только на чем-то одном". Это надо запомнить, Эдгар говорит, его часто употребляют и не говорят "одно дело", как говорим мы (я так и перевела - Un hecho)

4. Врач рекомендует, чтобы пациен гулял чаще и курил меньше, а не наоборот
El doctor recomienda que el enfermo (el paciente) pasee mas y fume menos y no lo contrario

Тут интересна разница в слове "гулять". Я перевела известным мне сочетанием "dar una vuelta", что не есть правильно. Разница в том, что это выражение означает именно "пойти погулять", "выйти", а тут надо именно pasear

y no lo contrario - а не наоборот

@темы: век живи - век учись

09:46 

17 лет в искусстве
Вчера начала, наконец, третий сезон Holá ¿Que tal? Думала, закончу второй, посмотрю четыре повторительные программы и лягу спать. Но Кармен в последней серии неожиданно заявила, что продает агентство. :buh: :buh: Испытав шок вместе с героями сериала, я поняла, что спать не смогу, пока не узнаю, с чего начнется третий сезон :-D

Так я собственно не о сюжете. В третьей части разработчики решили перестать цацкаться со слушателями. Все резко заговорили быстро, и мне теперь приходится перематывать кадры, чтобы понять фразы. Обнаружила то, что раньше смутно подозревала. Я вообще - то есть совсем! - не слышу глагол haber в Preterito Perfecto. Даже когда его ведущие произносят :weep2: Я понимаю, конечно, что чего уж проще - ориентироваться на окончание -ado -ido, но я не могу. Не слыша вспомогательного, я вообще не улавливаю конструкцию :( Озадачу Эдгара - у него как раз сейчас настрой на аудирование, ролики мне всякие приносит :)

@темы: век живи - век учись, у верблюда два горба, потому что жизнь - борьба (с)

14:49 

lock Доступ к записи ограничен

17 лет в искусстве
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:27 

lock Доступ к записи ограничен

17 лет в искусстве
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:23 

про акул

17 лет в искусстве
У Маны есть чудесная, очень зажигательная и заводная песня El Rey Tiburon.



Что мне в ней нравится помимо музыки - это легко слышимый текст :-D

А еще на нее снят клип известным (как оказалось :D) клипмейкером Pablo Croce:



Так вот, мне, понятное дело, стало интересно, как бордель связан с акулой.
Словарь говорит, что tiburon - это акула, также это довольно распространенное географическое название. А еще а Латинской Америке это слово означает "делец, пройдоха" (у меня ассоциация возникла с нашим "жук". Эдгар на мой вопрос ответил, что тибуроном в Латамерике называют Дон Жуана, любителя женщин, т.к. "как акула быстро все хватает и съедает, так и тибурон "поглощает" женщин " :-D

@темы: век живи - век учись

12:53 

17 лет в искусстве
Чисто из спортивного интереса перевожу в качестве тренировки прошедших времен фразы из книжки Каптеревой:

Указом Филиппа II от 12 июня 1561 г. Мадрид был провозглашен столицей испанского государства.
Этот небольшой город долгое время оставался в тени Толедо, центра политической, религиозной и культурной жизни, величие и слава короторого уходоли корнями в далекое прошлое.
При объединителях Испании Фердинанде Арагонском и Изабелле Кастильской постоянной столицы не существовало.
Католические короли переезжали из города в город, иногда задерживались в одном из них на долгое время, иногда быстро снимались с места. Если в 18 веке восточная часть Мадрида обрела упорядоченный и облагороженный вид, то западная, обращенная к Мансанаресу, выглядела по-прежнему хаотично.
Корлевский дворец смотрелся каменным великаном среди невзрачных карликов.
В 1761 году к югу от дворца началовь втроительство большой церкви Сан Франсиско Эль Гранде


чувствую, завтра урок начнется весело :-D

UPD
Как-то так:
Mediante la orden de Felipe II del 12 junio 1561 Madrid fue proclamado la capital del Estado Español.
Esta pequeña ciudad estaba por mucho tiempo bajo de la sombra de Toledo el centro de la vida politica, religiosa y cultural, cuya grandeza y gloria radicaban en pasado lejano.
Durante el tiempo / Bajo el tiempo de los unificadores de España no había una capital constante.
Los Reyes Católicos se transladaban de una ciudad a otra, a veces se detenían en alguna de ellas por mucho tiempo a veces se esfumaban subitamente de lugar.
Si en el siglo 18 la parte de esta de Madrid adquirió un aspecto regular y ennoblecido entonces la del oeste tenía aspecto caótico.
El Palacio real tenía aspecto de gigante de piedra entre enanos poco agraciados.
En 1761 de sur de Palacio la construccion de la iglesia colosal de San Francisco el Grande comenzó.

По итогам все времена использовала верно, но снова понапропускала артиклей :(

Из важного и интересного: Hay используется с неопределенным артиклем

То, что я вообще никак даже близко не смогла перевести - выражение "сниматься с места". Эдгар решил, что это можно перевести так:
esfumarse subitamente de lugar - образное выражение, достовно переводится как "внезапно испариться"

Единственное, что забыла записать - как в итоге переводится "обращенный к..." (в данном случае к Мансанаресу) - дура, потому что ориентированный на словарь мой вариант был неверным :(

Оказывается, не так просто подобрать синоним к слову "большой" . Если в русском варианте "большая церковь" и "Эль Гранде", то в испанском получается два раза одно и то же, что некрасиво. Ни один из предложенных словарем вариантов Эдгару не понравился. iglesia grande, как он сказал, вообще "так не говорят". Можно на крайняк gran iglesia, но в результате он предложил слово Colosal, сто тоже, конечно, не здорово, но хотя бы как-то
запись создана: 20.11.2011 в 23:53

@темы: век живи - век учись

23:28 

17 лет в искусстве
Может, я ,как всегда, тормоз, и данная информация всем, кроме меня, давно известна... :-D

Как печатать на испанском ?

www.liveinternet.ru/users/don_manual/post186147...

читать дальше

@темы: век живи - век учись, advanced lamer

Седьмой лепесток

главная